Supplement to
A Voyage of Bougainville
by Denis Diderot (1772)


In 1769 the Compte of Bougainville returned from his voyage around the world, during which he visited Tahiti and other islands of the South Pacific. In 1771 he published Voyage autour du monde (Voyage around the world). The following year Diderot published the

Supplément au Voyage de Bougainville, ou Dialogue entre A. et B. sur l'inconvénient d'attacher des idées morales à certaines actions physiques qui n'en comportent pas.

(Supplement to the Voyage of Bougainville, or Dialogue between A. and B. about the inconvenience of attaching certain moral ideas to physical actions that do no lend themselves to it.)

In the following extract he lets a Tahitian elder address the French explorer through Orou, a Tahitian interpreter.


Et toi, chef des brigands qui t'obeissent, écarte promtement ton vaisseau de notre rive: nous sommes innocents, nous sommes heureux; et tu ne peux que nuire à notre bonheur. Nous suivons le pure instincte de la nature; et tu a tenté d'effacer de nos âmes son caractère. Ici tout est à tous; et tu nous as prêché je ne sais quelle distinction du tien et du mien.

Nos filles et nos femmes nous sont communes; tu as partagé ce privilège avec nous; et tu es venu allumer en elles des fureurs inconnues. Elles sont devenues folles dans tes bras; tu es devenue féroce entre les leurs. Elles ont commoncé à se haïr; vous vous êtes égorgés pour elles; et elles nous sont revenues teintes de votre sang.

Nous sommes libres; et voilà que tu as enfoui dans notre terre le titre de notre futur esclavage. Tu n'est ni un dieu, ni un démon: qui est-tu donc, pour faire des esclaves? Orou! toi qui entends la langue de ces hommes-là, dis-nous à tous, comme tu me l'as dit à moi, ce qu'ils ont écrit sur cette lame de métal. Ce pays est à nous. Ce pays est à toi! et pourquoi? parce que tu y as mis le pied? Si en Taïtien débarquait un jour sur vos côtes, et qu'il gravât sur une de vos pierres ou sur l'écorce d'un de vos arbres: Ce pays appartient aux habitants de Taïti, qu'en penserais-tu?

Tu es le plus fort! Et qu'est-ce que cela fait? Lorsqu'on t'a enlevé une des méprisables bagatelles dont ton bâtiment est rempli, tu t'es récrié, tu t'es vengé; et dans le même instant tu as projeté au fond de ton cœur le vol de toute une contrée! Tu n'es pas esclave: tu souffrirais la mort plutôt que de l'être, et tu veux nous asservir! Tu crois donc que le Taïtien ne sait pas défendre sa liberté et mourir? Celui dont tu veux t'emparer comme de la brute, le Taïtien est ton frère. Vous êtes deux enfants de la nature; quel droit as-tu sur lui qu'il n'ait pas sur toi?

And you, chief of the brigands who obey you, remove your vessel promptly from our shores: We are innocent, we are happy; and you can only impair our happiness. We follow the pure instinct of nature; and you tried to erase its character from our souls. Here everything belongs to everybody; and you have been preaching us I do not know what kind of distinction between yours and mine.

Our daughters and our women are to all of us; you shared that privilege with us; and you have come to ignite unknown rage in them. They went mad in your arms; you turned ferocious in theirs. They have begun to hate themselves; you killed each other over them; and they came back to us marked by your blood.

We are free; and look how you staked the claim on our future slavery on our land! You are neither a god, nor a demon: Who are you then, to create slaves? Orou! You, who understands the language of those men there, tell all of us, how you told me earlier, what they wrote on that metal plate. This country belongs to us. This country belongs to you! Why? Because you placed your foot on it? If a Tahitian would disembark on your coast one day, and if he engraved into one of your stones or into the bark of one of your trees: This country belongs to the inhabitants of Tahiti, what would you think of that?

You are the strongest! And what does that do? When one of those despicable bagatelles that fill your vessel was taken from you, you protested loudly, you avenged yourself; and at the very moment you contemplated at the bottom of your heart the theft of an entire country! You are not a slave: You would rather suffer death than become one, and you want to take us into bondage! You seem to think that the Tahitian cannot defend his freedom and die? The Tahitian, who you want to take possession of like an animal, is your brother. You are two children of nature; what right do you have over him that he does not have over you?


Today Tahiti and the surrounding islands, officially known as "French Polynesia," are still on the United Nations list of territories to be released from colonial status.


home